Поняття «нотаріально засвідчений переклад документа» передбачає переклад документу з подальшим засвідченням нотаріуса.
Нотаріальний переклад здійснюється двома способами. Обидва варіанти абсолютно легальні і застосовуються виходячи з ситуації і типу документів:
Нотаріальне засвідчення перекладу
Переклад підшивається до оригіналу документа і нотаріус, в свою чергу, засвідчує тільки справжність підпису перекладача.
Нотаріальне засвідчення перекладу та копії документа
Переклад підшивається до копії документа. Нотаріус засвідчує справжність копії документа і справжність підпису перекладача на перекладі.
При одночасному вчиненні будь-яких нотаріальних дій з одночасним засвідченням справжності підпису перекладача та/або засвідчення вірності письмового перекладу документа нотаріусом вважається, що вчиняються дві нотаріальні дії, і кожній з них присвоюється окремий реєстровий номер.
Нотаріус засвідчує справжність підпису перекладача на перекладі тексту документа за правилами, передбаченими пунктом 6 глави 7 розділу ІІ Порядку вчинення нотаріальних дій нотаріусами України.
Нотаріус, засвідчуючи справжність підпису перекладача, не несе відповідальності за неправильно зроблений переклад, не посвідчує факти, викладені у документі, а лише підтверджує, що підпис зроблений певною особою, та те, що кваліфікацію такої особи перевірено.
Ми співпрацюємо з багатьма нотаріусами поблизу нашого офісу, що дозволяє нам в найкоротші терміни здійснювати нотаріальне засвідчення Вашого перекладу і видати Вам на руки вже готовий документ для подальшого використання. Тому не варто витрачати свій час, а відразу звернутися до професіоналів.
Складені за кордоном документи, приймаються нотаріусом для вчинення перекладу лише за наявності проставлення на них апостиля або відмітки про їх легалізацію.
Слід зазначити, що переклад робиться з усього документа, в тому числі і всіх печаток та штампів.
Переклад, розміщений на окремому від оригіналу чи копії аркуші, прикріплюється до нього, прошнуровується і скріплюється підписом нотаріуса і його печаткою.